DEUTSCHE PHILOLOGIE AN DER UNIVERSITÄT VILNIUS

| |
subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link
subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link
subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link
subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link

Lehrstuhl für Deutsche Philologie

PUBLIKATIONEN

 

Prof.Dr.Irena Marija Norkaitienė

Beiträge:

Norkaitienė, I. M. (2007). Semantik und Verwendung des deutschen Verbs scheinen aus historischer Sicht. In: Kalbotyra 57 (3), S. 196-203.

Norkaitienė, I.M. (2005). Über die Verben als Ausdrucksmittel der Modalität im Deutschen und Litauischen. In: Kalbotyra 55 (3), S. 69-73.

Norkaitienė, I.M. (2002): Litauisch. Sprachkulturen in Europa. Tübingen: Narr Verlag. S. 159-165.

Nutautaitė, J.; Norkaitienė, I.M. (2002): Zur Bedeutungs- und Funktionsanalyse der gotischen und althochdeutschen Partizipien in biverbalen Verbindungen. In: Kalbotyra 51 (3), S. 95-106.

Lehrwerke:

Norkaitienė, I.M. (2004): Vokiečių kalbos vadovėlis 12 klasei. Vilnius: Rosma.

Norkaitienė, I.M. (2002): Vokiečių kalbos praktinė gramatika. (4-as leidimas, atnaujintas ir papildytas). Vilnius: Mintis.

Norkaitienė, I.M. (2002): "Lietuvių kalbos mokomojo žodyno" vokiška rodyklė. Vilnius: Mintis

Norkaitienė, I.M. (1999): Der kleine Duden. Vokiečių kalbos gramatika (lietuviškas variantas). Vilnius: Mintis

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

Doz.Dr.Saulius Lapinskas

Beiträge:

Lapinskas, S. (2008): Lema dvikalbiame žodyne. In: Kalbotyra 58 (3), S. 80-87.

Lapinskas, S. (2006). Pragmatische Phraseologismen als lexikographisches und Übersetzungsproblem. In: Kalbotyra, 56 (3). 100-106.

Budvytytė, A.; Lapinskas S. (2006). Phraseologische Kinegramme im Deutschen und im Litauischen: Aspekte des interkulturellen Vergleichs. In: EUROPHRAS 2004, Band 2 „Phraseology in Motion II – Theorie und Anwendung“, Basel. 227-238.

Lapinskas, S. (2004): Phraseogesten und Kinegramme als Stilmittel zur Charakterisierung der Personen in narrativen Texten. In: Kalbotyra, 54 (3). 39-45.

Lapinskas, S. (2002): Die intellektuellen Eigenschaften des Menschen in den komparativen Phraseologismen der litauischen und der deutschen Sprache. In: Kalbotyra, 52 (3), S. 64-75.

Lapinskas, S. (2002): Das Äußere des Menschen in den komparativen Phraseologismen der deutschen und der litauischen Sprache. In: Kalbotyra, 51 (3). 59-72.

Lapinskas, S. (2000): Negative Eigenschaften des Menschen in den komparativen Phraseologismen der deutschen und litauischen Sprache. In: Kalbotyra, 49 (3), S. 45-61.

Übersetzungen:

Michelbertas, M. (2006): Akmenių ir Perkūniškės pilkapiai. Monografija. VU leidykla. Santrauką į vokiečių kalbą išvertė S.Lapinskas. 144-153.

Brough, S.; Wittmann, C. (2005): Anglų kalba per 30 dienų. Humboldt, Langenscheidt. Į lietuvių kalbą vertė S. Lapinskas. Vilnius , “Margi raštai ”, 2-as leid.

Funke, M. (2004): Prancūzų kalba per 30 dienų. Humboldt, Langenscheidt. Į lietuvių kalbą vertė S. Lapinskas. Vilnius , “Margi raštai ”, 2-as leid.

Michelbertas, M. (2004): Pajuosčio pilkapynas. Monografija. VU leidykla. Santrauką į vokiečių kalbą išvertė S.Lapinskas. 159-167.

Michelbertas, M. (2001): Corpus der römischen Funde im europäischen Barbaricum Litauen. Į vokiečių kalbą vertė S. Lapinskas. VU leidykla.

Frattola, P.; Constantino, R. (1999): Italų kalba per 30 dienų. Humboldt, Langenscheidt. Iš vokiečių kalbos vertė S. Lapinskas. Vilnius: "Margi raštai ".

Königshauer, C.R. de; Kuwer, H. (1999): Ispanų kalba per 30 dienų. Humboldt, Langenscheidt. Iš vokiečių kalbos vertė S. Lapinskas. Vilnius: "Margi raštai ", 1999.

Beck, A. (1999): Vokiečių kalba per 30 dienų. Humboldt, Langenscheidt. Iš anglų kalbos vertė S. Lapinskas. Vilnius: "Margi raštai ".

Lehrwerke:

Landeskunde deutschsprachiger Länder. Konspekte der Vorlesungen zur Geschichte und Geographie Deutschlands. Parengė ir sudarė S. Lapinskas. Manuskriptas. VU leidykla, 2002.

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

Doz.Dr.Jadvyga Bajarūnienė

Beiträge:

Bajarūnienė, J. (2007). Autobiografisches und Historisches in der späten Prosa von Günter Grass. In: Literatūra. Vakarų literatūros tyrinėjimai 49 (5), S. 172-181.

Bajarūnienė, J. (2007). Johanno Wolfgango Goethe‘s „Novelė“ – žanro pamokos. Gimtasis žodis Nr. 4, p. 17-22.

Bajarūnienė, J. (2007). Harmoningo pasaulio modelis klasikinėje novelėje. Johanno Wolfgango Goethe‘s „Novelė“. Gimtasis žodis. Nr. 5, p. 8-14.

Bajarūnienė, J. (2007). Sielų giminystės misterija. Johann Wolfgang Goethe. Sielų giminystė. Vilnius. p. 312-355.

Zusammenfassung des Vortrags:

Bajarūnienė, J. (2007). Arnold Zweig und Alfred Döblin über Vilnius als eine multinationale Stadt in den Wirren der Geschichte. In: Die Baltische Region zwischen Deutschland und Russland. Abhängigkeit und Unabhängigkeit in Vergangenheit und Gegenwart. 7. Konferenz für Baltische Studien in Europa. Lüneburg, Nordost-Institut. S. 25-26.

Artikel in: Visuotinė lietuvių enciklopedija. Band 11. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas

Krolow, Karl, p. 125; Krüger, Michael, p. 137-138; Lasker-Schüler, Else, p. 546; Lavant, Christine, p. 629; Lehmann, Wilhelm, p. 684-685; Lenz, Siegfried, p. 801.

Populärwissenschaftliche Artikel:

Bajarūnienė, J. (2007). Trys dienos Gdanske su Günteriu Grassu. In: Literatūra ir menas, 26. Oktober 2007, Nr. 39 (3162), p. 4-5, 14.

Bajarūnienė, J. (2006). Magiškoje tėvo nelaisvėje. In: Franz Kafka. Amerika (Pražuvėlis). Laiškas tėvui. Vilnius: Lietuvos rytas, Madrid: Mediasat Group, p. 276-294.

Bajarūnienė, J. (2006). „Erichas Kestneris – kovotojas ir moralistas“. In: Erich Kästner. Kenigsbruko gatvė ir aš. Vilnius: Gimtasis žodis, p. 188-190.

Nach oben

 

Doz.Dr.Jurgita Kohrs

Beiträge:

Kohrs, J. (2008): Zur Kulturspezifik der Textsorte „elektronisches Gästebuch“. In: Kalbotyra 58 (3), S. 58-68.

Kohrs, J. (2007). Äquivalenz oder ethische Zensur? Zur Übersetzung deutscher jugendsprachlicher Wendungen ins Litauische. In: Kalbotyra 57 (3), S. 140-148.

Kohrs, J. (2007). Stilfärbung und ihre Bedeutung beim Literaturübersetzen. Übersetzungskritik anhand des Romans Crazy von B. Lebert. Kalbų studijos/Studies about languages. Nr. 10, p. 16-24.

Kohrs, J. (2006): Einige Aspekte der Metaphernübersetzung im literarischen Werk - Kalbotyra 56 (3). 82-92.

Kohrs, J. (2006): Metaphernübersetzung in der schöngeistigen Literatur. Problematik und Spezifik, - Darbai ir dienos 45. 143-156.

Kohrs, J. (2002): Kreatives Schreiben. Seine Funktionen und Bedeutung im Fach Deutsch. Kalbotyra. 52 (3), 35-43.

Kohrs, J. (2001): Konkrete Poesie im Fach Deutsch als Fremdsprache. Kalbotyra. 50 (3), 47-55.

Kohrs, J. (2000): Das litauische Werk von E.Wiechert. In: Žmogus ir žodis vol. 2, 2. 50-56

Kohrs, J. (2000): Geschichtliche, sagenhafte und mythologische Hintergründe in J.Bobrowskis Lyrik. In: Literatūra, 42. 67-74.

 

Monographien:

Kohr, J. (1997): Land und Volk der Litauer im Werk deutscher Autoren des 19./20. Jhs. Vilnius.

Lehrwerke:

Kohrs, J. (2007): Deutsche Kurzgeschichte: Theorie, Entwicklung und Interpretation. Eine kommentierte Anthologie mit deutschen Kurzgeschichten, Anregungen zur Textanalyse und literarischen Interpretation. (in Vorbereitung).

Kohrs, J. (2003): Gegenwartsdeutsch 3: Themenbezogene Texte mit Wortschatz, Grammatik und Übungen. Lehr- und Arbeitsbuch für Germanistikstudenten des 5.-6. Semesters. Vilnius: Verlag der Universität Vilnius.

Kohrs, J. (2001): Gegenwartsdeutsch 2: Themenbezogene Texte mit Wortschatz, Grammatik und Übungen. Lehr- und Arbeitsbuch für Germanistikstudenten des 3.-4. Semesters. Vilnius: Verlag der Universität Vilnius.

Übersetzungen

Litauen: Fakten und Zahlen. Vilnius 2000 (280 Seiten, Mitübersetzerin und -autorin).

Litauen im 21. Jh. Vilnius 2002 (58 Seiten).

Litauen kurz und bündig. Vilnius : Pasauliui apie mus 2007 (107 Seiten).

Nach oben

 

Doz.Dr.Diana Šileikaitė

Beiträge:

Masiulionytė, V.; Šileikaitė, D. (2007): ?Como enfadarso en lituano? Comparacións fixas para expresar enfado, carraxe e ruindade na fraseolox?a lituana. Cadernos de Fraseolox?a Galega, 9. 145-165.

Šileikaitė, D. (2006): Somatische Phraseologismen in der Bibel: Deutsch - Litauisch - Georgisch. In: Deutsche Grammatik im europäischen Dialog. Beiträge zum Kongress Krakau 2006. Herausgegeben von Norbert Fries & Christiane Fries. Online 2006. URL: http://krakau2006.anaman.de/ oder direkt zum Herunterladen als pdf-Datei: http://krakau2006.anaman.de/beitraege/sileikaite.pdf

Šileikaitė, D. (2005): I.Kantas apie religiją ir religinį auklėjimą. In: Acta paedagogica Vilnensia, 15, 67-78.

Šileikaitė, D. (2004): Der Somatismus HERZ als phraseologisches Weltbildelement im Deutschen, Litauischen und Georgischen. In: Kalbotyra, 54 (3).

Šileikaitė, D. (2003): Dorovinimo esmė, turinys ir metodai Kanto pedagoginėje koncepcijoje. In: Acta paedagogica Vilnensia, 10, 148-162.

Šileikaitė, D. (2003): Bildungs- und Sprachenpolitik in Litauen und in Europa aus litauischer Sicht. In: Wilss, W. (Hrsg.) Die Zukunft der internationalen Kommunikation im 21. Jahrhundert (2001 - 2020). Annäherungen an einen komplexen kommunikationspraktischen Begriff. Europäische Akademie Otzenhausen (4. - 7. Oktober 2001). 103 - 113.

Šileikaitė, D. (2002): Die pädagogische Konzeption von Immanuel Kant. In: Acta Universitatis Latviensis, 655. 163 – 170.

Šileikaitė, D. (2002): Immanuelis Kantas kaip pedagogas. In: Acta paedagogica Vilnensia, 9. 90 – 100.

Šileikaitė, D. (2002): Žmogaus prigimtis ir ugdymas Immanuelio Kanto pedagoginėje sistemoje. In: Ugdymo psichologija, t. 4, Nr. 2 (9). 35-41.

Šileikaitė, D. (1998): Somatische Phraseologismen in den indoeuropäischen Sprachen am Beispiel des Deutschen, Englischen, Russischen, Polnischen und Litauischen. In: Kalbotyra, 47. 56 – 74.

Lehrwerke:

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2007): Ar moki vokiečių kalbą. 2. Auflage. Kaunas.

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2006): Ar moki vokiečių kalbą. Kaunas.

Rezensionen und sonstige Publikationen:

Šileikaitė, D. (2003): Bericht über die 31. Jahrestagung des Fachverbands DaF. In: Miteinander. Informationen des Verbandes der Deutschlehrenden Litauens, 2. 14-16.

Šileikaitė, D. (2002): Rezension zu: Földes Csaba (Hrsg.): Auslandsgermanistische Beiträge im Europäischen Jahr der Sprachen. In: Deutschunterricht für Ungarn, 3-4. 111-114.

Šileikaitė, D. (2002): Schriftlicher Ausdruck 2002. In: Miteinander. Informationen des Verbandes der Deutschlehrenden Litauens. 1.

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

Doz.Dr.Vaiva Žeimantienė

Beiträge:

Žeimantienė, V. (2006): Die modale Infinitivkonverse mit 'sein' im Vergleich zum Litauischen. In: Deutsche Grammatik im europäischen Dialog. Beiträge zum Kongress Krakau 2006. Herausgegeben von Norbert Fries & Christiane Fries. Online 2006. URL: http://krakau2006.anaman.de/ oder direkt zum Herunterladen als pdf-Datei: http://krakau2006.anaman.de/beitraege/zeimantiene.pdf

Žeimantienė, V. (2006): Deutsche subjektlose Passivkonstruktionen und „man-Sätze“ im Vergleich zu ihren Entsprechungen im Litauischen. In: Lucyna Wille/Jaromin Homa (Hrsg.). Menschen – Sprachen –Kulturen. Tectum Verlag Marburg. S. 379-387.

Žeimantienė, V. (2005): Einzelsprachliche Realisierungen des Subjekt-Impersonals: Das Beispiel deutscher man-Sätze und ihrer Entsprechungen im Litauischen. In: Kalbotyra, 53 (3), S. 81-90.

Žeimantienė, V. (2003): Entsprechungen der deutschen Sätze mit dem sein-Passiv im Litauischen. In: Kalbotyra, 53 (3), S. 135-143.

Žeimantienė, V. (2001): Entsprechungen der deutschen Sätze mit dem werden-Passiv im Litauischen. In: Kalbotyra, 50 (3). 103-112.

Žeimantienė, V. (2000): Funktionale Satzperspektive in deutschen Passivsätzen und Entsprechungen im Litauischen. In: Kalbotyra, 49 (3). 139-145.

Žeimantienė, V. (2000): Vokiečių ir lietuvių kalbos neveikiamosios rūšies formų gretinimas morfologiniu ir sintaksiniu lygmeniu. Naujausi humanitariniai tyrinėjimai – 2000. Doktorantų mokslinė konferencija. Pranešimų tezės. Vilnius. 23-24.

Žeimantienė, V. (2000): Zur grammatischen Semantik der Partizipien in deutschen und litauischen Passivkonstruktionen. In: Language Learning/Teaching in the Context of Social Changes 1. Kaunas: Technologija. 59-62.

Sonstiges:

Žeimantienė, V. (2000): Das Passiv im Deutschen und die Entsprechungen im Litauischen aus morphologisch-syntaktischer, semantischer sowie funktionaler Sicht. Zusammenfassung der Dissertation. Vilnius: VU.

Nach oben

 

Dr. Eglė Kontutytė

Beiträge:

Kontutytė, E. (2008): Įmonių teisinės formos: vokiškų ir lietuviškų terminų ekvivalentiškumo problemos. In: Kalbotyra 58 (3), S. 69-79.

Kontutytė, E. (2007). Ką apima sąvoka ,dalykinė kalba’? Kalbotyra 57 (3), p. 149-159.

Kontutytė, E. (2002): Zum Begriff der Fachsprache Wirtschaft. In: Kalbotyra, 52 (3). 45-53.

Kontutytė, E. (2002): Kondensation von Adverbialbestimmungen in deutschen Wirtschaftstexten. In: Kalbotyra, 51 (3). 39- 47.

Kontutytė, E. (2001): Dalykinių tekstų skaitymas ir kondensuota aplinkybių raiška vokiečių ir lietuvių kalboje. In: Kalbų studijos/Studies about Languages, 1. Kaunas: Technologija. 34-38.

Kontutytė, E. (2001): Dalykinės kalbos mokymo specifika. In: Tautinių mažumų švietimas Lietuvoje: teoriniai ir praktiniai aspektai. Konferencijos medžiaga. Vilnius. 53-58.

Nach oben

 

Dr.Virginija Masiulionytė

Beiträge:

Masiulionytė, V.; Šileikaitė, D. (2007): ?Como enfadarso en lituano? Comparacións fixas para expresar enfado, carraxe e ruindade na fraseolox?a lituana. Cadernos de Fraseolox?a Galega, 9. 145-165.

Masiulionytė, V. (2007). Elster als Symbol im Deutschen und im Litauischen phraseologischen Weltmodell: eine kontrastive Untersuchung. In: Kalbotyra 57 (3), S. 169-176.

Masiulionytė, V. (2007). Apie vieną pasaulio modelio fragmentą: orus valdančios būtybės lietuvių ir vokiečių frazeologijoje. Filologija. t. 12, p. 66-84.

Masiulionytė, V.; Plaušinaitytė, L. (2007): "Gegenwartsdeutsch I (1-2)": naujoviška ir patrauklu. In: Kalbos Lietuvoje: Siekiai ir laimėjimai. Tarptautinės konferencijos, vykusios 2007 m. birželio 18-19 d. Vilniuje, medžiaga. Vilnius 2007. 163-169.

 

Lehrwerke:

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2004): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 2. Moderne Kommunikation. Vilnius.

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2003): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 1. Bildungswesen in Deutschland. Vilnius

Nach oben

Asist.Justina Daunorienė (Nutautaitė)

Beiträge:

Daunorienė, J. (2008): Zur Reflexivität der deutschen Verben: Was umfasst der Begriff „reflexiv“? In: Kalbotyra 58 (3), S. 17-24.

Daunorienė, J. (2007): Bedeutungswandel bei den Reflexiven Verben des Deutschen. In: Kalbotyra 57(3), S. 62-70

Nutautaitė, J. (2006): Zu den Richtlinien der Sprachenpolitik in Litauen. In: Reitani, L., Rossbacher, K, Tanzer, U. (Hrsg.) Italia - Österreich: Sprache, Literatur, Kultur. Udine, S. 327-329

Nutautaitė, J. (2006): Reflexivität im Deutschen unter diachronischem Aspekt: Verwendungstypen der reflexiven Verben. In: Lucyna Wille/Jaromin Homa (Hrsg.). Menschen – Sprachen –Kulturen. Tectum Verlag Marburg. S. 203-209.

Almonaitis, V.; Nutautaitė, J. (2004): Kasdienis gyvenimas Vokiečių ordino Dubysos pilyje. In: Istorija. LXI. 10-16.

Nutautaitė, J. (2004): Refleksyvumo raida: vokiečių kalbos sangrąžinių veiksmažodžių reikšmės ir funkcijų įvairovė diachroniniu aspektu. In: Naujausi humanitariniai tyrinėjimai. Konferencijos tezės. Vilnius

Almonaitis, V.; Nutautaitė, J. (2003): Vokiečių ordino Dubysos pilies statyba . In: Istorija. LVII. 17-25.

Nutautaitė, J. (2003): Zu den ausgewählten Problemen der litauischen Grammatik: Überblick über den Gebrauch von Partizipien. In: Hiroshima doitsu bungaku. Vol. 17. Hrsg. von dem Germanistenkreis in Hiroshima. 191-209.

Nutautaitė, J.; Norkaitienė, I.M. (2002): Zur Bedeutungs- und Funktionsanalyse der gotischen und althochdeutschen Partizipien in biverbalen Verbindungen. In: Kalbotyra, 52 (3). 95-106.

Lehrwerke:

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2004): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 2. Moderne Kommunikation. Vilnius.

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2003): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 1. Bildungswesen in Deutschland. Vilnius

Nach oben

 

Dokt.Aleksej Burov

Beiträge:

Burov, A. (2008): Der semantische Vergleich der Vergangenheitstempora des Gegenwartsdeutschen mit dem Mittelhochdeutschen. In: Kalbotyra 58 (3), S. 7-16.

 

Dokt.Daumantas Katinas

Beiträge:

Katinas, D. (2008): Takoskyra tarp gretinamosios leksikologijos ir vertimo mokslo. In: Kalbotyra 58 (3), S. 46-57.

Katinas, D. (2007). Zur Methodik der kontrastiven Lexikologie am Beispiel des Makrofeldes Vertiefung im Litauischen und im Deutschen. In: Kalbotyra 57 (3), S. 122-131.

Lehrwerke:

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2007): Ar moki vokiečių kalbą. 2. Auflage. Kaunas.

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2006): Ar moki vokiečių kalbą. Kaunas.

 

Nach oben

 

Dokt.Lina Plaušinaitytė

Beiträge:

Masiulionytė, V., Plaušinaitytė, L. (2007): "Gegenwartsdeutsch I (1-2)": naujoviška ir patrauklu. In: Kalbos Lietuvoje: Siekiai ir laimėjimai. Tarptautinės konferencijos, vykusios 2007 m. birželio 18-19 d. Vilniuje, medžiaga. Vilnius 2007. 163-169.

Plaušinaitytė, L. (2006): Die Struktur des deutschen Registers in der Grundschicht der CLAVIS GERMANICO LITHVANA. In: Archivum Lithuanicum, 8, 67-96.

Plaušinaitytė, L. (2002): Die Quellen von CLAVIS GERMANICO LITHVANA. In: Kalbotyra, 51 (3).

Plaušinaitytė, L. (2002): Europäisches Sprachenportfolio. In: Miteinander. Informationen des Verbandes der Deutsch Lehrenden Litauens, 2 (25), 4-7.

Lehrwerke:

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2004): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 2. Moderne Kommunikation. Vilnius.

Masiulionytė, V., Nutautaitė, J., Plaušinaitytė, L. (2003): Gegenwartssprache Deutsch I, Teil 1. Bildungswesen in Deutschland. Vilnius

Nach oben

 

Dokt.Skaistė Volungevičienė

Lehrwerke:

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2007): Ar moki vokiečių kalbą. 2. Auflage. Kaunas.

Šileikaitė, D.; Razmienė, R.; Katinas, D.; Volungevičienė,S. (2006): Ar moki vokiečių kalbą. Kaunas.

Nach oben

 

Ehemalige Kolleginnen und Kollegen

Doz.Dr.Alfonsas Tekorius

Beiträge:

Tekorius, A. (2002): Litauisch. - Phonetik international. Bonn - Leipzig. 265-276.

Tekorius, A. (1999): Zur Goethe-Rezeption in Litauen. - Internationale Konferenz der Goethe-Übersetzer 18.-22. 8. 1999 Erfurt.

Übersetzungen:

Halder, A. Philosophisches Wörterbuch. - Filosofijos žodynas. Alma Littera, 2002. 304 p.

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

Doz.Dr.Leonas Petravičius

Beiträge:

Petravičius, L. (1997): "Adjektiva, die nicht totgeboren sind." Leistung des Beiworts in der Lyrik Hugo von Hofmannsthals. In: Literatūra, 39 (3).

Petravičius, L. (1997): Zur Verwendung quantitativer Verfahren bei der Objektivierung der stilistischen Analyse. In: Kalbotyra, 45 (3).

Übersetzungen aus dem Norwegischen, Dänischen, Schwedischen, Isländischen:

Jostein Gaarder. Maya. Roman (in Bearbeitung).

William Heinesen. Geroji viltis (Dėt gode hab). Roman.

Lars Gustafsson. Trejetas prieš Lundą (De tre mot Lund). Novelle.

Halldor Laxness. Pasaulio šviesa (Heimsljos). Gedichte.

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

Doz.Dr. Elena Lakienė

Beiträge:

Ikanevičiūtė, D., Lakienė, E. (1999): Lokale Präpositionalgruppen in Th.Storms Novelle "Renate" und ihre Übersetzungsmöglichkeiten. In: Kalbotyra, 48 (3).

Nach oben

 

Doz.Dr. Gražina Astramskaitė

Beiträge:

Astramskaitė, G. (1999): Tendenzen und Probleme in der heutigen Stilforschung. In: Kalbotyra, 48 (3).

Astramskaitė, G. (1994): Das Wortfeld GRAU im Deutschen und im Litauischen. Triangulum I. Tartu.

Astramskaitė, G. (1992): Gyvulių plauko pavadinimai lietuvių ir vokiečių kalboje. In: Kalbotyra, 42 (3).

Astramskaitė, G. (1988): Lietuvių JUODAS ir vokiečių SCHWARZ šalutinės reikšmės. In: Kalbotyra, 39 (3).

Astramskaitė, G. (1978): Ar lietuvių PILKAS yra bendras spalvos pavadinimas? In: Mūsų kalba, 2.

Astramskaitė, G. (1977): Lietuvių JUODAS ir vokiečių SCHWARZ optinės reikšmės. In: Kalbotyra, 28 (4).

Astramskaitė, G. (1976): Lietuvių BALTAS ir vokiečių WEIß semantinė struktūra. In: Kalbotyra, 27 (1).

Lehrwerke:

Astramskaitė, G. (1997): Arbeitsbuch zur deutschen Lexikologie. Vilnius: Virda.

Nach oben

 

Doz.Dr. Hans-Harry Drößiger

Beiträge:

Drößiger, H.-H.; Puzan, I. (2003): Zu sprachlichen Merkmalen und zu Problemen der Übersetzung von Heckenausdrücken aus dem Deutschen ins Litauische In: Respectus Philologicus [in Bearbeitung]

Drößiger, H.-H. (2002): Zu kognitionslinguistischen Aspekten der Metaphorik In: Kalbų studijos, 3, 10-17

Drößiger, H.-H. (1998): Anregungen zu einer stilistischen Betrachtung der Vorlesegeschichte “Der Böhmann” von Agnes Bahde In: Miteinander. Zeitschrift des Verbandes der Deutschlehrenden Litauens, 1.

Drößiger, H.-H. (1998): Studie zu den Bedeutungen ausgewählter Lexeme des Wortfeldes Frau. In: Kalbotyra, 46 (3), 20-34.

Drößiger, H.-H. (1998): Zu ausgewählten Problemfällen der deutschen Orthographiereform von 1998 In: Miteinander. Zeitschrift des Verbandes der Deutschlehrenden Litauens, 2.

Sonstiges:

CD "450 Jahre litauisches Buch - 450 Jahre "Katechismus" von Martynas Mažvydas". 1999. (in Zusammenarbeit mit anderen Autoren).

Zur vollständigen Publikationsliste

Nach oben

 

 

Suche in der UB: [English][Litauisch]

 

©2004-2008 Lehrstuhl für Deutsche Philologie