Sidebar

Moksliniai straipsniai:

Bajarūnienė, J. (2007). Autobiografisches und Historisches in der späten Prosa von Günter Grass. Literatūra. Vakarų literatūros tyrinėjimai 49 (5), 172-181.

Bajarūnienė, J. (2007). Johanno Wolfgango Goethe‘s „Novelė“ – žanro pamokos. Gimtasis žodis Nr. 4, 17-22.

Bajarūnienė, J. (2007). Harmoningo pasaulio modelis klasikinėje novelėje. Johanno Wolfgango Goethe‘s „Novelė“. Gimtasis žodis Nr. 5, 8-14.

Bajarūnienė, J. (2007). Sielų giminystės misterija. Johann Wolfgang Goethe. Sielų giminystė. 312-355.

Bajarūnienė, J. (2007). Trys dienos Gdanske su Günteriu Grassu. Literatūra ir menas 26. Oktober 2007, Nr. 39 (3162), 4-5, 14.

Daunorienė, J. (2007). Bedeutungswandel bei den reflexiven Verben des Deutschen. Kalbotyra 57 (3), 62-70.

Katinas, D. (2007). Zur Methodik der kontrastiven Lexikologie am Beispiel des Makrofeldes Vertiefung im Litauischen und im Deutschen. Kalbotyra 57 (3), 122-131.

Kohrs, J. (2007). Kulturspezifik und ihre Relevanz für die Übersetzungspraxis. Kontrastive Betrachtungen zu deutschen und litauischen Hotelpräsenzen. Lebende Sprachen 4, 155-163.

Kohrs, J. (2007). Hotel-Auftritte im Internet: linguistische und kulturelle Aspekte deutscher und litauischer Texte. Žmogus ir žodis. T. 9, Nr.3, 30-37.

Kohrs, J. (2007). Äquivalenz oder ethische Zensur? Zur Übersetzung deutscher jugendsprachlicher Wendungen ins Litauische. Kalbotyra 57 (3), 140-148.

Kohrs, J. (2007). Stilfärbung und ihre Bedeutung beim Literaturübersetzen. Übersetzungskritik anhand des Romans „Crazy“ von B. Lebert. Kalbų studijos/Studies about languages 10, 16-24. 

Kontutytė, E. (2007). Ką apima sąvoka ,dalykinė kalba’? Kalbotyra 57 (3), 149-159.

Masiulionytė, V., Šileikaitė, D. (2007). ?Como enfadarso en lituano? Comparacións fixas para expresar enfado, carraxe e ruindade na fraseolox?a lituana. Cadernos de Fraseolox?a Galega 9, 145-165.

Masiulionytė, V. (2007). Elster als Symbol im Deutschen und im Litauischen phraseologischen Weltmodell: eine kontrastive Untersuchung. Kalbotyra 57 (3), 169-176.

Masiulionytė, V. (2007). Apie vieną pasaulio modelio fragmentą: orus valdančios būtybės lietuvių ir vokiečių frazeologijoje. Filologija T. 12, 66-84.

Norkaitienė, I. M. (2007). Semantik und Verwendung des deutschen Verbs scheinen aus historischer Sicht. Kalbotyra 57 (3), 196-203.

Konferencijų medžiaga:

Bajarūnienė, J. (2007). Arnold Zweig und Alfred Döblin über Vilnius als eine multinationale Stadt in den Wirren der Geschichte. Die Baltische Region zwischen Deutschland und Russland. Abhängigkeit und Unabhängigkeit in Vergangenheit und Gegenwart 7. Konferenz für Baltische Studien in Europa. Lüneburg, Nordost-Institut. 25-26.

Masiulionytė, V.; Plaušinaitytė, L. (2007). "Gegenwartsdeutsch I (1-2)": naujoviška ir patrauklu. Kalbos Lietuvoje: Siekiai ir laimėjimai. Tarptautinės konferencijos, vykusios 2007 m. birželio 18-19 d. Vilniuje, medžiaga. 163-169.

Mokomosios priemonės:

Šileikaitė, D., Razmienė, R., Katinas, D., Volungevičienė, S. (2007). Ar moki vokiečių kalbą. 2-as leidimas. Kaunas.

Vertimai:

Kohrs, J. (2007). Litauen kurz und bündig. Vilnius: Pasauliui apie mus.

Sawicka, I. (2007). Arealinės fonetikos (fonetinės geografijos) įvadas. Pietryčių Europos fonetinių problemų pagrindu. T. 3. Lietuvių kalbos institutas. Iš lenkų kalbos vertė D. Šileikaitė. 

Stojanova, K. (2007). Vangos fenomenas. Petričiaus aiškiaregė. Vilnius: Alma littera, Iš vokiečių kalbos vertė V. Masiulionytė.

Schäfer, B. (2007). Uždirbkite daugiau. Vilnius: Alma littera. Iš vokiečių kalbos vertė V. Masiulionytė.

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos