Sidebar

Dear colleagues,

We are pleased to invite you to the seminar “Corpus Linguistics Meets Data Science” by Professor Łukasz Grabowski (University of Opole), which will take place on December 9 at 3 pm. in Room 92.  

Abstract: Nowadays, in many empirical language studies researchers make ample use of large volumes of linguistic data, which often requires application of statistical methods, data visualization techniques, etc. This makes such language studies, especially the ones conducted by corpus linguists, closer to data science, which has recently become, in a sense, a separate discipline devoted to data analysis. In this presentation targeted at, but not limited to, MA students, I will discuss the overlap between corpus linguistics and data science using two case studies focusing on the use of apologies by British men and women, and on the factors that impact literary translators’ decisions when dealing with recurrent reporting verbs signalling direct speech in the English-to-Lithuanian language pair. The second case study is a fragment of an ongoing research project titled “Stance and voice and their relation to repetition in literary translation: a multifactorial study in English-Polish and English-Lithuanian perspectives” conducted together with colleagues from Vilnius University and funded by the Polish Agency for Academic Exchange (NAWA). Apart from presenting the latest partial findings, I will also make an attempt at identifying the skills that may help aspiring corpus linguists to flourish in the research field in the 2020s.

Łukasz Grabowski is Professor of Linguistics at the Institute of Linguistics, University of Opole, Poland. His main research interests include corpus linguistics, formulaic language, translation studies and computer-assisted methods of text analysis. He is currently interested in the application of multifactorial statistics in explanatory research on translation. In 2013, he was a post-doctoral research fellow at the Centre for Advanced Research on English (CARE) at the University of Birmingham (UK). He also worked at the University of Ostrava (Czechia) and, on a number of corpus projects, at the University of Łódź (Poland) and Aston University (UK). Łukasz is an editorial board member of English for Specific Purposes and Applied Corpus Linguistics. In the fall semester 2025/2026, he is a visiting researcher at the Faculty of Philology, Vilnius University, funded by the Polish Agency for Academic Exchange (NAWA) under the agreement no BPN/BEK/2024/1/00078. 

1000030554

Credit: Vilnius University / Ugnius Bagdonavičius

Dear all,

My name is Silvia Peterssen, and I began my EU-funded postdoctoral research project DARE at the Faculty of Philology this past October. It is a pleasure to connect with you. 

I would like to warmly invite you to the first seminar of the DARE series, where I will introduce and contextualise the project. The seminar will take place in person at K. Donelaičio auditorija and online via MS Teams on 11 December, from 2:00 to 3:30 p.m. After the talk, everyone is invited to continue the discussion with a cup of hot tea or coffee and some snacks. 

Please find the key information below:

Analysing abortion and polarisation in news media discourse: Contextualisation of project DARE

This seminar will introduce and contextualise the EU-funded postdoctoral project DARE, discussing its main theoretical framework. As the opening event of the DARE seminar series, the talk will first outline the objectives and timeline of the project. After that, since DARE aims to critically analyse how polarisation surrounding abortion has been represented in European news discourse between 2020 and 2025, an overview of abortion access in Europe during the outbreak and aftermath of the COVID-19 pandemic will be presented. This will be followed by a summary of the key concepts and literature on abortion and polarisation in political and media discourse. Finally, these theoretical tools will be integrated into the framework of Feminist Socio-Cognitive Critical Discourse Studies.

MS Teams link: Analysing abortion and polarisation in news media discourse: Contextualisation of project DARE  | Meeting-Join | Microsoft Teams 

DARE SeminarSeries logo

You canalso follow project DARE updates on our website and Instagram.

Thank you very much for your time. I look forward to seeing you on 11 December!

Best regards,

Silvia

 

1 copy copy copy copy copy copy copy copy copy

Credit: Vilnius University / Ugnius Bagdonavičius

On October 1st, the Faculty of Philology began implementing a two-year postdoctoral research project entitled 'Abortion in European Mainstream News Media: A Feminist Critical Socio-Cognitive Discourse Study (DARE)'. We are delighted to announce the launch of the project website: https://www.dare.flf.vu.lt/

This website presents the EU-funded project DARE (https://cordis.europa.eu/project/id/101244447), which explores how abortion is represented in European mainstream news media.

  • The site aims to share the project key information, including its objectives, research areas, work packages and findings with a broader audience.
  • It also introduces the project team, highlights upcoming and past communication events such as conferences, seminars and workshops, and provides contact details for collaboration and inquiries.
  • The website is designed especially for students, researchers and professionals interested in media, discourse, identity and polarisation and social issues in Europe.

DARE logo 1

Dr Silvia Peterssen Fernández, from Spain, will be implementing the project under the supervision of Associate Professor Dr Liudmila Arcimavičienė. Dr Peterssen invites everyone to explore the project's goals, research, team and upcoming events. 

kop copy

Credit: Victoria University

The Faculty of Philology at Vilnius University is pleased to announce that Associate Professor Alexander Maxwell, a renowned New Zealand researcher of linguistic nationalism, will be visiting the Faculty from 1 to 9 December as part of the Erasmus+ programme. He is an associate professor at Victoria University of Wellington and has published extensively on linguistic nationalism and the history of linguistic ideologies, the history of everyday life, particularly nationalized sexuality and the social history of clothing. He also publishes pedagogical articles about teaching history. His broader interests concern nationalism and cultural history in the Habsburg, Romanov, Hohenzollern, and Ottoman Empires and their successor states. He is the director of the Antipodean East European Study Group.

  • 1 Dec. 17.00: "Linguistic Panslavism in the Habsburg State Apparatus", room 314AB;
  • 3 Dec.  9.45: "Vladimir Putin, Normative Isomorphism, and the Language/Dialect Dichotomy", Institute of International Relations and Political Science at Vilnius University (TSPMI), 303 room;
  • 4 Dec. 17.00: "The Myth of Circassian Beauty: Chauvinism, Racism and Sexual Fantasy", room 118 (Krėvės);
  • 5 Dec. 15.00: "Restoring Polylingual nationalism to East-Central European Historiography: Hungary as a case study", Room 314AB;
  • 8 Dec. 17.00: Debate "Limits of lingusitic agnosticism" (with researchers from the Faculty of Philology at Vilnius University, Assoc. Prof Vladimir Panov and Assoc. Prof Vuk Vukotić), "Donelaitis" room;
  • 9 Dec. 17.00: "National Uniforms, Sartorial Sovereignty, and Democratization", room 314AB.

Abstracts:

Linguistic Panslavism in the Habsburg State Apparatus

During the nineteenth century, Slavic savants in the Habsburg Empire routinely posited a single Slavic “language,” implicitly or explicitly downgrading provincial varieties of Slavic to mere “dialects.” This linguistic pan-Slavism, as its advocates described it, inspired nationalist activism and language planning on behalf of individual “dialects.” Habsburg bureaucratic language jargon rarely invoked the language/dialect dichotomy, and instead posited various types of “language” (e.g. Landessprachen, Geschäftsprachen, Dienstsprachen). Nevertheless, job ads, promotion forms, and other bureaucratic documents suggest that belief in a single Slavic language appealed to many different Habsburg officials, including army officers and police inspectors. Linguistic Panslavism evidently influenced not only Slavic intelligentsias, but also the Habsburg state apparatus.

The Myth of Circassian Beauty: Chauvinism, Racism and Sexual Fantasy

Circassian women once had a pan-European reputation for extraordinary beauty. Given the general human tendency toward self-praise, and particularly the racial/national chauvinism widespread in nineteenth-century Europe, popular belief that the world’s most beautiful women came from a Russian-Turkish borderland calls for some explanation. This paper suggests two causes. Firstly, Enlightenment racial “science” and particularly German professor Johann Blumenbach, imagined Circassia as the Indo-European homeland: by praising Circassian women, would-be Aryans were praising themselves. Secondly, Circassia exported women for the Ottoman slave trade, which linked Circassia to European harem fantasies

Restoring Polylingual nationalism to East-Central European Historiography: Hungary as a case study

Many nationalism theorists have depicted East-Central Europe as the homeland of what Tomasz Kamusella calls “ethnolinguistic nationalism,” or alternatively “eastern” or “ethnic” nationalism, forms of nationalism, which unlike the more benign nationalisms of Western Europe or North America, has been characterized by intolerance and chauvinism. This study of Hungarian nationalism, part of a broader comparative project on polylingual nationalism in East-Central Europe, argues that traditional nationalist historiography has neglected polylingual and ethnically tolerant forms of nationalism. Non-Magyar citizens of Hungary espoused what might be called the Hungar nemzet nationalism, distinguishing between “Hungarian” and “Magyar” to show their enthusiasm for Hungary, and sought to replace the monolingual “Magyar Political Nation” with polylingual Hungarian nationalism. This talk traces the intellectual origins of Hungar nemzet nationalism in light of existing historiography, suggesting that it sheds new light on key events of nineteenth-century Hungarian history, notably the 1848 revolution. Scholars should restore polylingual forms of nationalism to their historical understanding of East-Central Europe

Debate: Limits of agnosticism (with researchers from the Faculty of Philology at Vilnius University, Assoc. Prof Vladimir Panov and Assoc. Prof Vuk Vukotić), )

This roundtable starts from the observation that many linguists insist that the language/dialect dichotomy is so poorly formulated as to have no linguistic meaning. When taken to its logical conclusion, this "agnostic" position suggests that no statements can be made as to what is or is not a language. The panel thus considers structural analysis, mutual comprehensibility, and lexicostatistics as three possible techniques for measuring linguistic distance, and assesses their relevance for making claims in terms of the language/dialect dichotomy.

National Uniforms, Sartorial Sovereignty, and Democratization

Before, during, and after the French Revolution, patriots in many different countries had theidea of dressing all members of the nation in a uniform. The idea of a national uniform arosepartly from the sumptuary tradition, but also partly from the uniform mania of the lateEnlightenment. This talk examines a range of schemes for a civilian national uniform,intended to be worn in everyday life by all members of the nation. Analyzing such schemesin light of Benedict Anderson’s definition of the nation as an imagined community imaginedas “inherently limited and sovereign” suggests that the imagined locus of sartorialsovereignty shifts during the French Revolution from the monarch to “the people,” imaginedfirst as the middle classes and subsequently as the peasantry. Clothing reform schemes thustrack the rise of democratic thinking.

We would like to invite everyone to attend the lectures given by the Associate Professor and explore new topics and perspectives.

 

PXL 20250620 080729988.PORTRAIT copy copy

Gedvilė (in the middle) on her graduation day.

We have some exciting news. Gedvilė Diržiūtė, a Master's graduate in Applied Linguistics at the Faculty of Philology, won the 'Best Master's Thesis 2025' competition organised by the Lithuanian Society of Young Researchers and the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania, with her thesis 'Language Policy in Families Raising Deaf Children'. Her thesis was selected as the best in the humanities category.

I am delighted to receive this award, which is significant not only to me personally, but also to the sign language community. It is important recognition of my research. I hope it will draw more attention to language policy decisions affecting families with deaf children, encourage closer cooperation between institutions and create broader opportunities for psychological support and counselling for parents. Ultimately, I would like to see language policy decisions that better reflect the needs of deaf children, and cases of language deprivation that become increasingly rare.

Congratulations to Gedvilė and her supervisor, Prof. Dr. Meilutė Ramonienė! Gedvilė is not only an excellent student, but also an athlete – she is currently participating in the Deaflympics in Japan. We wish you every success in achieving your goals!

 

4 copy copy copy

From 11 to 13 November, Prof. Jurgis Pakerys from the Faculty of Philology visited Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University. He met with students studying Lithuanian, participated in a Lithuanian language seminar, gave a lecture and discussed cooperation opportunities with the university's heads and the Faculty of Foreign Languages. The visit was organised by Aliona Shyba, an associate professor in the Department of English at Chernivtsi University who speaks excellent Lithuanian, teaches the language, and is involved in the activities of the Baltic Studies Centre. Thanks to her efforts, many students have had the opportunity to visit and study in Lithuania, and the entire university community has become familiar with her traditional greeting, 'Labas!'.

'Over the past few days, I have heard many heartfelt and beautiful words about the support that Lithuania and its people have shown for Ukraine. Residents of Chernivtsi currently only have 1–2 hours of electricity per day, but life goes on. People are patiently trying to keep things normal: washing cars, sweeping courtyards, attending lectures and seminars. Grandmothers sell fruit and autumn flowers at intersections. Shops and cafés bring out generators and continue to work. In the evening, when it is completely dark, people walk their dogs by the light of torches. Everything seemed safe these days, but that was just a coincidence – air-raid alerts were issued more than once last week.' shares his impressions the Professor, who is currently returning from Ukraine.

Professor J. Pakerys and the Faculty of Philology at Vilnius University encourage everyone to show their support for Ukraine in whatever way they can.

mano copy

Dr. Sergii Gurbych. VU photo.

Following the establishment of the joint Digital Humanities (DH) Laboratory of the Faculties of History and Philology at Vilnius University, researchers have been pushing the boundaries of how historical documents can be studied using modern technologies.

One of the latest outcomes of this work is the Vilne-Yiddish model – a tool for handwritten text recognition (HTR) in the Yiddish language, developed by Dr Sergii Gurbych, a Postdoctoral Fellow at the Center for the Study of East European Jewry, Faculty of History.

The project represents a major step toward making Jewish historical materials accessible through AI. The most recent version of the Vilne-Yiddish model is already available in open access via Dr S. Gurbych’s GitHub repository, and together with the full dataset will be uploaded to Zenodo by the end of his project in February 2026.

Reading What Was Once Unreadable

Dr S. Gurbych explains that while printed Yiddish can already be recognised fairly accurately with existing tools, handwritten texts remain a challenge due to their variety.

“There are many different handwriting styles,” he notes. “They differ by period, region, and even by social background. Currently, scholars working with Yiddish texts manually transcribe dozens of pages from autobiographies, diaries, and letters – a process that is both time-consuming and labour-intensive.

The use of an automated recognition model can significantly accelerate this work by reducing the time required to process each page. While post-recognition manual correction remains necessary due to inevitable errors, the overall effort per page is nonetheless substantially reduced.”

Rediscovering Interwar Jewish Voices

The materials used to train the Vilne-Yiddish model come from autobiographies written in the 1930s and sent to YIVO – the Yidisher Visnshaftlekher Institut – from across Eastern and Central Europe.

Most of these manuscripts, dated between 1933 and 1939, were recently rediscovered in the archives of the National Library of Lithuania and had never been digitised before. Others were obtained from the YIVO online collections digitised through the Edward Blank YIVO Vilna Online Collections Project.

Using these handwritten sources, Dr S. Gurbych created a dataset – a collection of image-text pairs that allowed the model to “learn” the structure of Yiddish handwriting.

“The result,” he says, “is a model that achieves around 95 per cent accuracy – roughly one error per twenty characters. That is quite high for handwritten materials, especially considering the diversity of the scripts.”

Training the Machines to Read

Like any model, Vilne-Yiddish performs best on handwriting styles similar to those it has already seen during training. “The more a new handwriting differs from the samples in the dataset, the higher the error rate,” Dr S. Gurbych explains.

“To build a universal model, we would need hundreds of different handwriting samples – ideally, dozens of pages per style – which requires immense computational resources and time.”

To overcome this challenge, he proposes an alternative approach: fine-tuning.

“If a researcher has a base model and access to the original dataset, they can fine-tune it using just a dozen pages of the handwriting they are studying,” he says. “This way, the model learns that specific handwriting with high accuracy – and it takes much less effort and computing power than training a model from scratch.”

Open Access as a Core Principle

This approach depends on open access. “Both the model and the training dataset need to be freely available,” stresses Dr S. Gurbych. “That’s exactly what this project provides.

While most Hebrew HTR models are closed, the Vilne-Yiddish model and its dataset are both open-access. Anyone can use them, modify them, and build upon them.”

He mentions that the only comparable open project so far has been BiblIA, a dataset developed at the University of Lausanne for medieval Hebrew manuscripts under the direction of Professor Daniel Stökl Ben Ezra. It includes over 200 pages of Sephardic, Ashkenazic, and Italian scripts, and both the dataset and model are available online.

“Now we have something similar for Yiddish – specifically, interwar Yiddish manuscripts. This will help historians and linguists analyse handwritten sources that were previously too complex to process automatically.” says Dr S. Gurbych.

A Step Toward Broader Access

Dr S. Gurbych notes that although several Yiddish HTR models have been developed to date, they are not open-access and were trained on manuscripts of a different type and historical period.

One example is the DYBBUK model, developed under the supervision of Israeli scholar Dr Sinai Rusinek, which was trained on handwritten Yiddish theatre plays from the late 19th and early 20th centuries. Their restricted access prevents other researchers from fine-tuning new models based on these existing ones.“I hope this will contribute to advancing archival research on the history of Jews in Eastern and Central Europe,” he concludes. “Ultimately, Digital Humanities isn’t just about digitisation or data analysis – it’s about expanding access to culture and making the voices of the past legible again.”

Archivists and librarians will be able to convert already-digitised manuscripts from “images only” into fully searchable text. Once transcribed, documents can be indexed, enriched with markup and tags, and published online in a form that supports keyword search and further automated processing. Collections that were previously visible only as scanned pages become accessible sources of structured information.

Opening Doors for Research and Learning

For researchers, large sets of newly recognised texts open the door to modern analytical methods. Tools such as Named Entity Recognition (NER) will allow systematic extraction of place names, addresses, and personal names from handwritten sources.

Instead of manual page-by-page reading, scholars will be able to explore patterns across entire corpora of documents, generating new historical insights.

For the broader public, the model removes a major barrier: knowing Yiddish is no longer required to access the content of handwritten sources. Anyone can copy the recognised text and use an online translation service to understand a document. Letters, autobiographies, and diaries that remained unread for decades will become discoverable to descendants and communities seeking to reconnect with their past.

Educators and students can also incorporate these newly readable manuscripts into teaching and university projects. Working directly with real archival sources supports active learning and broadens engagement with Jewish cultural heritage.

Funded by the European Union and supported by the NextGenerationEU program “New Generation Lithuania.”

The text was prepared by the Faculty of History at Vilnius University.

2 copy copy copy copy copy copy copy

On 3 November, Prof. Dr. Mindaugas Kvietkauskas, Dean of the Faculty of Philology at Vilnius University, welcomed the Turkish Ambassador, H.E. Esra Toplu. 

During the meeting, both sides highlighted the strong and growing collaboration between the Embassy of Turkey and Vilnius University, supported by relevant institutions in Turkey. They emphasised the importance of further joint efforts to promote Turkish language studies and encourage more students – including those learning Turkish as a foreign language and those from Turkey – to join the academic community at Vilnius University.