Taikomosios kalbotyros instituto Įvairiakalbių tyrimų centras kviečia į seminarą-diskusiją „Gimtosios kalbos požymiai svetimojoje kalboje: tyrimų keliai ir klystkeliai“. Seminaras sumanytas kaip vieno parinkto mokslinio straipsnio aptarimas. Toks mokslinio renginio formatas mūsų fakultete dar gana naujas, kai kam iš mūsų galbūt pažįstamas iš vizitų užsienio universitetuose kaip skaitymo grupė (ang. a reading group).
Savo pirmajam susitikimui TKI ĮTC parinko dažnai mokslinėje literatūroje, skirtoje svetimųjų kalbų kompetencijų tyrimams, cituojamą Scott Jarvis (2000) straipsnį „Methodological rigour in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon“ (Language Learning 50: 2, pp. 245-309). Seminaro dalyvių prašome iš anksto perskaityti straipsnį ir, jei pavyks, „atsinešti“ klausimų, abejonių, pastebėjimų ir t. t. Seminaras vyks lietuvių kalba.
Santrauką rasite skelbimo apačioje, o susidomėjusiems atsiųsime ir visą tekstą (rašykite Ritai Juknevičienei).
Seminaras vyks gruodžio 4 d. (antradienį) 16.30–18.00 val. TKI Įvairiakalbių tyrimų centro patalpose (pirmos durys kairėje koridoriuje link Kalbų laboratorijos).
Straipsnio santrauka:
Numerous conflicting claims exist concerning the nature of L1 influence. This article argues that much of the confusion could be eliminated if a unified framework were established for this area of inquiry. Such a framework would minimally require transfer studies to consider at least 3 potential effects of L1 influence: (a) intra-L1-group similarities, (b) inter-L1-group differences, and (c) L1-IL performance similarities. This study examines all three types of evidence in the English lexical reference of Finnish- speaking and Swedish-speaking Finns at multiple levels of age and L2 exposure in three different but related elicitation tasks. The results suggest a subtle yet demonstrable presence for L1 influence in this area of interlanguage performance.