Sidebar

Virtualus vizitas Briuselyje

Poster virtual DGT visit 29.10.21

Kviečiame į konferenciją

uzribiai konf copy2021 m. spalio 8 d. kviečiame dalyvauti tradicinėje nuotolinėje konferencijoje pagal programą Verčiame Europai (Translating Europe Workshop). Šių metų tema: Vertimo paribiai ir užribiai (At the Edge of Translation and Beyond). Kviestinis pranešėjas Latvijos universiteto profesorius Andrejs Veisbergs. Pranešimo tema: Translation, Paratexts, Translator Visibility.
 
Konferencijos programą rasite čia.  
Organizatoriai: Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Vertimo studijų katedra ir Europos Komisijos vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbus skyrius
Socialiniai partneriai: Lietuvos vertėjų asociacija ir Lietuvos konferencijų vertėjų asociacija
 
Daugiau informacijos apie ankstesnes konferencijas rasite čia.

Europos parlamentas kviečia

image002

Maloniai kviečiame į rugsėjo 24 d. (penktadienį) ir rugsėjo 25 d. (šeštadienį) vyksiančius Europos Parlamento internetinius renginius "Daugiakalbystės diena 2021"!

 Šis renginys vyksta Europos kalbų dienos (rugsėjo 26 d.) proga ir tai yra galimybė pamatyti, kaip dirba didžiausias pasaulyje daugiakalbis parlamentas. Kadangi dėl pandemijos kol kas negalima svečių priimti savo patalpose, parengta interaktyvi seminarų ir diskusijų programa.

 Abi dienas siūlomi internetiniai seminarai įvairiomis temomis ir keliomis kalbomis, kuriuose galėsite pasikalbėti su vertėjais raštu ir žodžiu apie jų darbą. Visą seminarų sąrašą rasite registracijos įrankyje. Išsirinkite mėgstamiausius ir prisijunkite tą dieną. Bet paskubėkite - vietų skaičius ribotas!

 

Rugsėjo 25 d., šeštadienį, 10.00 val. atversime virtualias duris į mūsų diskusijų grupes. Susipažinkite su programa ir prisijunkite prie renginio internetu arba EP vertėjų žodžiu FB puslapyje. Į šeštadienį vyksiančias diskusijas registruotis nereikia.

Darbo pasiūlymas

ttaskauskas copy copy„Mėgstu matyti programavimo kalbas kaip tam tikrą vertėjo darbą: kaip kalbos sąveikauja tarpusavyje, kaip tai išversti į kalbą, kurią galima paaiškinti paprastam žmogui. Programavimas yra tarytum techniškesnė kalba, bet kertiniai principai labai panašūs kaip mokantis naujos užsienio kalbos gramatiką“, – sako Vilniaus universiteto Vertimo studijų katedros absolventas Tomas Taškauskas. Tomas jau trečius metus dirba vienoje JAV įmonėje – Bazaarvoice, kurioje pirmiausia tapo techninio klientų aptarnavimo komandos nariu, o dabar jau beveik metus yra komandos vadovas. Ši komanda nuolat ieško žmonių, kurie moka prancūzų/anglų arba vokiečių/anglų kalbas, supranta interneto technologijas ir moka gerai komunikuoti. Tomo vertinimu, šiai komandai labai tinka absolventai su vertimo programoje suteikiamomis kompetencijomis – kalbos, komunikacijos ir analitiniais įgūdžiais.
Susidomėjai tokio pobūdžio darbu? Susipažink su kompanijos darbo skelbimais:

Kviečiame dalyvauti konferencijoje

santraukos konf2021 m. Spalio 8 d. kviečiame pristatyti pranešimus įvairiomis vertimo temomis tradicinėje nuotolinėje konferencijoje pagal programą ,,Verčiame Europai" (Translating Europe Workshop). Šių metų tema ,,Vertimo paribiai ir užribiai" (At the Edge of Translation and Beyond). Kviestinis pranešėjas Latvijos universiteto profesorius Andrejs Veisbergs. Pranešimo tema: Translation, Paratexts, Translator Visibility
 
Pranešimų trukmė 20 min. vertimo proceso, lokalizavimo, adaptavimo, sociolektų, dialektų perteikimo ir kitomis temomis, kurios dažnai nepatenka į pagrindinių vertimo temų ratą, bet yra ne mažiau svarbios. Trumpos 120 žodžių santraukos lauksime iki rugsėjo 18 d. el. paštu:

 

Organizatoriai: Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Vertimo studijų katedra ir Europos Komisijos vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbus skyrius
Socialiniai partneriai: Lietuvos vertėjų asociacija ir Lietuvos konferencijų vertėjų asociacija
 
Daugiau informacijos apie ankstesnes konferencijas rasite čia.

Papildomas priėmimas į magistrantūros studijas

naujienos bendros 301x169 min

Liepos 12 d. prasideda papildomas VU priėmimas į magistrantūros studijas, kuris tęsis iki rugpjūčio 25 d. Vertimo studijų katedra kviečia stoti į Vertimo programos Vertimo raštu ir Vertimo žodžiu šakas (anglų, prancūzų, vokiečių k.). Daugiau informacijos apie programas rasite čia.

Kviečiame stoti visų specialybių bakalaurus, labai gerai mokančius lietuvių kalbą ir dvi užsienio kalbas: pirmoji užsienio kalba turi būti anglų, prancūzų arba vokiečių. Antroji užsienio kalba gali būti anglų, italų, ispanų, prancūzų, rusų, vokiečių k. (dėl kitos antrosios kalbos kreiptis į VSK administratorę (tel. 852687245, )).

Vertimo studijų katedros vykdoma vertimo raštu magistrantūros programa įtraukta į geriausių Europos vertimo magistrantūros programų tinklą (EMT).

Vertimo studijų katedra Europos Komisijos Vertimo žodžiu generalinio direktorato (SCIC) oficialiai pripažinta vieninteliu ES vertėjų profesinius reikalavimus atitinkančiu konferencijų vertėjų rengimo centru Lietuvoje.

Pildydami stojimo prašymą, galite pamatyti tokią lentelę:

stojimas MA

Ją pamatę, tęskite stojimo žingsnius toliau. Atitikimas papildomiems atrankos kriterijams bus patvirtintas per kelias dienas automatiškai. Jeigu turite papildomų klausimų, kreipkitės į VSK administratorę:.

Daugiau informacijos apie papildomą VU priėmimą rasite čia.

Vertimo studijų katedra kviečia absolventus studijuoti pagal bakalauro studijų programą Vertimas

235x195

Vertimo studijų programoje rengiami plataus profilio vertėjai raštu, gebantys versti įvairių stilių ir žanrų tekstus iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į anglų kalbą.

2021 metais antroji užsienio kalba bus vokiečiųnorvegų arba latvių, taip pat siūloma vertimo į lietuvių gestų kalbą specializacija (pasirenkama stojant). Antrosios užsienio kalbos ir lietuvių gestų kalbos pradedama mokytis įstojus.

Vertimą studijuoti Vilniaus universitete verta:

  • dėsto aukštos kvalifikacijos dėstytojai, dalis jų – gimtakalbiai;
  • galima išmokti dvi darbo rinkoje paklausias kalbas;
  • studijos apima vertimo teoriją ir praktiką;
  • moderniose auditorijose dirbama su naujausiais vertimo įrankiais;
  • išmokstama dirbti ir mokytis savarankiškai ir grupėje, analizuoti, mąstyti kritiškai ir kūrybiškai, siekti kokybės ir atsakyti už savo darbo rezultatus;
  • galima išvykti dalinių studijų į geriausius užsienio universitetus.

 Mūsų absolventai dirba:

  • vertimų biuruose (vertėjais, redaktoriais, projektų vadovais);
  • leidyklose ir redakcijose;
  • užsienio šalių atstovybėse Lietuvoje;
  • tarptautinėse organizacijose;
  • valstybinėse ir viešosiose įstaigose;
  • Lietuvos ir užsienio kapitalo verslo / paslaugų įmonėse;
  • kultūros ir švietimo įstaigose;
  • visur, kur reikalingi tarpkalbinės ir tarpkultūrinės komunikacijos įgūdžiai.

Daugiau informacijos apie stojimą į Vilniaus Universitetą rasite čia.

Kviečiame stoti į Vertimo raštu ir Vertimo žodžiu magistrantūros programas

MA stojimas 

Gegužės 20 d. Vilniaus universitete (VU) prasideda stojimas į magistrantūros studijų programas, kuris tęsis iki birželio 30 d. 10 val. 

Vertimo programa rengia plataus spektro vertėjus raštu ir žodžiu iš dviejų užsienio kalbų į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į vieną užsienio kalbą. Programa atliepia Europos institucijų ir kalbos paslaugų rinkos poreikius. Studijuojantieji mokosi taikyti šiuolaikinius vertimo metodus, naujausias vertimo technologijas, ugdosi profesionalaus vertimo ir mokslo tiriamojo darbo kompetencijas.

Šiais metais Vertimo studijų katedra kviečia stoti į Vertimo programos Vertimo raštu ir Vertimo žodžiu šakas (anglų, prancūzų, vokiečių k.). 

Kviečiame stoti visų specialybių bakalaurus, labai gerai mokančius lietuvių kalbą ir dvi užsienio kalbas: pirmoji užsienio kalba turi būti anglų, prancūzų arba vokiečių. Antroji užsienio kalba gali būti anglų, italų, ispanų, prancūzų, rusų, vokiečių k. (dėl kitos antrosios kalbos kreiptis į VSK administratorę (tel. 852687245, )).

Vertimo studijų katedros vykdoma vertimo raštu magistrantūros programa įtraukta į geriausių Europos vertimo magistrantūros programų tinklą (EMT).

Vertimo studijų katedra Europos Komisijos Vertimo žodžiu generalinio direktorato (SCIC) oficialiai pripažinta vieninteliu ES vertėjų profesinius reikalavimus atitinkančiu konferencijų vertėjų rengimo centru Lietuvoje. Europos Komisijos ir Europos Parlamento vertėjų tarnybų profesionalai teikia pedagoginę pagalbą rengiant vertėjus žodžiu, konsultuoja, dalyvauja pratybose, seminaruose, mokomosiose konferencijose ir egzaminuose.

Daugiau informacijos apie programas rasite čia, o kokie yra stojimo žingsniai sužinosite čia.

Magistrantūros studijos VU suteikia galimybę derinti darbą ir studijas, taip pat ir išvažiuoti studijuoti į geriausiųjų šimtuke esančius pasaulio universitetus pagal dvišales ar „Erasmus+“ programas.

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos