Sidebar

Europos kalbų sektoriaus apklausa

Survey1

šiuo metu vyksta ELIS (European Language Industry Survey) apklausa, kuri šiemet įtraukia ne tik kalbų sektoriaus atstovus, bet ir dėstytojus bei studentus. Kviečiame skirti iki 10 minučių savo laiko, kad daugiau sužinotume apie kalbų sektoriaus padėtį ne tik Europoje, bet ir Lietuvoje. 
 
Apklausą galima pildyti iki sausio 31 d.
 
(paspaudę "Choose your survey", pasirinkite, kuris vaidmuo kalbų sektoriuje geriausiai jus apibūdina):
Survey2

Praktika ES Vertimo raštu generaliniame direktorate

EU traineeship 2022
Kiekvienais metais Europos Komisija siūlo mokamas stažuotes, kuriose gali dalyvauti universitetų absolventai iš viso pasaulio.
Tai puiki galimybė Vertimo studijų absolventams nuo 2022 m spalio mėn. atlikti 5 mėnesių stažuotę ES Vertimo raštu generaliniame direktorate (DGT)!
DGT stažuotojai vertina galimybę dirbti kartu su ES vertėjais ir įgyti naujų kalbinių ir techninių įgūdžių.
Prašymus pateikite iki sausio 31 d.

Kviečiame dalyvauti programos Verčiame Europai forume 2021

TEF

Dėl vis trumpėjančių terminų ir didėjant vertimo projektų apimtims, vertimas tampa nebe vieniša profesija, todėl šiame renginyje nagrinėjami bendradarbiavimo ir automatizavimo klausimai:

Ar vertimo profesija susiduria su tam tikrais sunkumais, kai vertimo projektuose reikia dirbti komandoje?
Kokias darbo eigos ir vertimo proceso užduotis galima automatizuoti ir kaip jas galima automatizuoti?
Kaip technologijos padeda ir palengvina bendradarbiavimą?

Jei šie klausimai jus domina, kviečiame dalyvauti programos Verčiame Europai forume 2021 m. lapkričio 3-5 dienomis. Renginio puslapis, programa ir registracija čia: https://ec.europa.eu/info/events/2021TEF_en

Virtualus vizitas Briuselyje

Poster virtual DGT visit 29.10.21

Kviečiame į konferenciją

uzribiai konf copy2021 m. spalio 8 d. kviečiame dalyvauti tradicinėje nuotolinėje konferencijoje pagal programą Verčiame Europai (Translating Europe Workshop). Šių metų tema: Vertimo paribiai ir užribiai (At the Edge of Translation and Beyond). Kviestinis pranešėjas Latvijos universiteto profesorius Andrejs Veisbergs. Pranešimo tema: Translation, Paratexts, Translator Visibility.
 
Konferencijos programą rasite čia.  
Organizatoriai: Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Vertimo studijų katedra ir Europos Komisijos vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbus skyrius
Socialiniai partneriai: Lietuvos vertėjų asociacija ir Lietuvos konferencijų vertėjų asociacija
 
Daugiau informacijos apie ankstesnes konferencijas rasite čia.

Europos parlamentas kviečia

image002

Maloniai kviečiame į rugsėjo 24 d. (penktadienį) ir rugsėjo 25 d. (šeštadienį) vyksiančius Europos Parlamento internetinius renginius "Daugiakalbystės diena 2021"!

 Šis renginys vyksta Europos kalbų dienos (rugsėjo 26 d.) proga ir tai yra galimybė pamatyti, kaip dirba didžiausias pasaulyje daugiakalbis parlamentas. Kadangi dėl pandemijos kol kas negalima svečių priimti savo patalpose, parengta interaktyvi seminarų ir diskusijų programa.

 Abi dienas siūlomi internetiniai seminarai įvairiomis temomis ir keliomis kalbomis, kuriuose galėsite pasikalbėti su vertėjais raštu ir žodžiu apie jų darbą. Visą seminarų sąrašą rasite registracijos įrankyje. Išsirinkite mėgstamiausius ir prisijunkite tą dieną. Bet paskubėkite - vietų skaičius ribotas!

 

Rugsėjo 25 d., šeštadienį, 10.00 val. atversime virtualias duris į mūsų diskusijų grupes. Susipažinkite su programa ir prisijunkite prie renginio internetu arba EP vertėjų žodžiu FB puslapyje. Į šeštadienį vyksiančias diskusijas registruotis nereikia.

Darbo pasiūlymas

ttaskauskas copy copy„Mėgstu matyti programavimo kalbas kaip tam tikrą vertėjo darbą: kaip kalbos sąveikauja tarpusavyje, kaip tai išversti į kalbą, kurią galima paaiškinti paprastam žmogui. Programavimas yra tarytum techniškesnė kalba, bet kertiniai principai labai panašūs kaip mokantis naujos užsienio kalbos gramatiką“, – sako Vilniaus universiteto Vertimo studijų katedros absolventas Tomas Taškauskas. Tomas jau trečius metus dirba vienoje JAV įmonėje – Bazaarvoice, kurioje pirmiausia tapo techninio klientų aptarnavimo komandos nariu, o dabar jau beveik metus yra komandos vadovas. Ši komanda nuolat ieško žmonių, kurie moka prancūzų/anglų arba vokiečių/anglų kalbas, supranta interneto technologijas ir moka gerai komunikuoti. Tomo vertinimu, šiai komandai labai tinka absolventai su vertimo programoje suteikiamomis kompetencijomis – kalbos, komunikacijos ir analitiniais įgūdžiais.
Susidomėjai tokio pobūdžio darbu? Susipažink su kompanijos darbo skelbimais:

Kviečiame dalyvauti konferencijoje

santraukos konf2021 m. Spalio 8 d. kviečiame pristatyti pranešimus įvairiomis vertimo temomis tradicinėje nuotolinėje konferencijoje pagal programą ,,Verčiame Europai" (Translating Europe Workshop). Šių metų tema ,,Vertimo paribiai ir užribiai" (At the Edge of Translation and Beyond). Kviestinis pranešėjas Latvijos universiteto profesorius Andrejs Veisbergs. Pranešimo tema: Translation, Paratexts, Translator Visibility
 
Pranešimų trukmė 20 min. vertimo proceso, lokalizavimo, adaptavimo, sociolektų, dialektų perteikimo ir kitomis temomis, kurios dažnai nepatenka į pagrindinių vertimo temų ratą, bet yra ne mažiau svarbios. Trumpos 120 žodžių santraukos lauksime iki rugsėjo 18 d. el. paštu:

 

Organizatoriai: Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Vertimo studijų katedra ir Europos Komisijos vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbus skyrius
Socialiniai partneriai: Lietuvos vertėjų asociacija ir Lietuvos konferencijų vertėjų asociacija
 
Daugiau informacijos apie ankstesnes konferencijas rasite čia.
Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos