Sidebar

„Baltistikos miniatiūros"

Filologijos fakulteto paskaitų ciklas apie baltų kalbas ir kultūras, Lietuvos žydų, totorių ir kitų tautų raštiją bei dar daugiau. Kviečiame žiūrėti ir prenumeruoti!

„Kalba kalba“

Filologijos fakulteto tinklalaidė, kurioje diskutuojama aktualiomis kalbos, literatūros ir kultūros temomis. Kviečiame klausytis!

Bendros naujienos

Filologijos fakulteto bendruomenės naujienos, pasiekimai ir įvykiai.

PLAČIAU

Studijų naujienos

Filologijos fakulteto studentams skirta informacija.

PLAČIAU

Projektinė veikla

Fakultete vykdoma mokslinė veikla ir įgyvendinama projektai.

PLAČIAU

Žurnalas „Vertimo studijos“

zurnalo virselis 15„Vertimo studijos“ – tai periodinis Vilniaus universiteto leidinys, kuriame publikuojami Lietuvos ir užsienio tyrėjų straipsniai įvairiomis vertimo temomis. Leidinio tikslas – telkti mokslininkus, besidominčius vertimo teorija ir praktika, supažindinti mokslo visuomenę su naujausiomis vertimo mokslo tyrimų išvadomis, skatinti mokslines diskusijas, ieškoti atsakymų į dar daugybę neatsakytų klausimų vertimo teorijos ir praktikos srityje. Žurnalo straipsnius recenzuoja du recenzentai, aptaria redakcinės kolegijos nariai.

 

Naujausias (2022 m.) žurnalo numeris.

 

Visus nuo 2008 m. leidžiamo žurnalo „Vertimo studijos“ numerius rasite čia.

 

REDAKTORIŲ KOLEGIJA

Atsakingoji redaktorė

Prof. dr. Nijolė Maskaliūnienė

Vilniaus universitetas, Lietuva 

University of Vilnius

Nariai

Dr. Svetlana Carsten

Lidso universitetas, JK

University of Leeds

Prof. dr. Pietro U. Dini

Pizos universitetas, Italija

Università degli Studi di Pisa

Prof. dr. Edita Gromová

Konstantino Filosofo universitetas Nitroje, Slovakija

Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre

Doc. dr. Nicolas Froeliger

Paryžiaus Diderot universitetas, Prancūzija

Université Paris Diderot

Prof. (H) dr. Ligija Kaminskienė

Vilniaus universitetas, Lietuva 

University of Vilnius

Prof. dr. Gunta Ločmele

Latvijos universitetas

Latvijas universitāte

Doc. dr. Lionginas Pažūsis

Vilniaus universitetas, Lietuva 

University of Vilnius

Prof. habil. dr. Teresa Tomaszkiewicz

Adomo Mickevičiaus universitetas Poznanėje, Lenkija 

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Prof. habil. dr. Jānis Sīlis

Ventspilio universitetas, Latvija

Ventspils Augstskola

 

VSK terminų bankas

Vertimo studijų katedros terminų bankas – tai įvairių sričių terminų žodynėlius rengusių katedros studentų surinkta terminografinė medžiaga. Per 12 metų Terminų banke vien įrašų lietuvių kalba sukaupta per 295 000. Jų atitikmenų yra anglų, vokiečių, prancūzų, italų ar rusų kalbomis, kai kuriais atvejais pateikiami terminai lotynų kalba. Nors Terminų banko apimtis yra tikrai didelė, nebuvo siekta, kad jis taptų Lietuvos Respublikos terminų banko analogu. Šios iniciatyvos paskirtis – mokyti studentus dirbti su daugiakalbe terminija, kuri yra neatsiejama vertimo proceso dalis. Be to, siekiant remti valstybinės kalbos politiką, studentai skatinami atkreipti dėmesį į terminų lietuvių kalba vartoseną, naujausias lietuviškosios terminologijos ir terminografijos tendencijas.

Kadangi šiame Terminų banke pateikiami ne tik terminai, bet ir su jais susiję būdvardžiai, prieveiksmiai, veiksmažodžiai ir būdingieji junginiai, Terminų bankas yra kartu ir daugiasritis, keliakalbis žodynas. Jis nėra norminamasis. Visa surinkta medžiaga gali būti naudojama kaip pagalbinė darbo priemonė vertėjams ir asmenims, kurie verčiasi vertimo veikla, tais atvejais, kai reikiamo termino nėra kituose autoritetingesniuose šaltiniuose.

Apie termino patikimumą galima spręsti iš statuso žymos: „Teiktinas“ reiškia, kad terminui neprieštarauja VLKK; „siūlomas“ – specialistų vartojamas terminas, kuris jau gali būti įtrauktas į specializuotus terminų žodynus ar net į Lietuvos Respublikos terminų banką, bet dar nėra aprobuotas; „Naujas“ terminas yra pasiūlytas studento ar išverstas iš užsienio kalbos; „Neteiktinas“ terminas neatitinka lietuvių kalbos normų. Techninių terminų statusas pažymimas kaip „Standartinis“, kai jis yra įtrauktas į atitinkamus techninius standartus. Be to, nurodomi terminų šaltiniai, pagal kuriuos taip pat galima spręsti apie termino patikimumo laipsnį. Žodyne pateikiamų straipsnių struktūra iš dalies derinta su Lietuvos Respublikos terminų banko metodika. Įrašo straipsnio šablone numatyti papildomi informaciniai laukai (komentaras, pastaba, vartosenos pavyzdžiai, būdingieji junginiai, naudinga informacija, klaidos), kurių nėra Lietuvos Respublikos terminų banko termino straipsnio apraše.

Žodyne straipsnių numatytomis kalbomis paiešką galima vykdyti pagal bet kurią žodžio ar termino dalį. Straipsnių skaičius neribotas, pildymas nebaigtinis. Svetainėje pateikiama informacija, kiek yra straipsnių atskiromis kalbomis.

Vertimo studijų katedros terminų bankas 

Studentams aktuali informacija

Dirbame su:  

visi logo

 

 

Vertėjo biblioteka

Katedra yra sukaupusi studijoms reikalingą biblioteką, kuri nuolat papildoma projektų, rėmėjų ar katedros specialiosios programos lėšomis (per 5 metus įsigyta apie 300 knygų). Sukaupta didelė vertimo raštu ir žodžiu teorijos, terminologijos, leksikografijos ir kalbų mokymuisi skirtos literatūros biblioteka, didelė žodynų ir kitų informacinių leidinių kolekcija Specializuotos literatūros sąrašas

Katedra prenumeruoja žurnalus katedroje studijuojamomis kalbomis (lietuvių, anglų, vokiečių, prancūzų, italų) ir yra surinkusi nemažą įvairių žurnalų archyvą (Veidas, IQ, Valstybė, The Economist, The Week, Der Spiegel, Deutsch perfekt, Le Nouvel Observateur, l'Espresso ir kt.). 2020/2021 m. prenumeruojama: Gimtoji kalba, Valstybė, IQ, The Economist, Deutsch Perfekt, New Yorker digital, One stop English  

Magistro darbų temos ( 2002-2007 m.2008–2012 m.2013-2023  m. ) 

Bakalauro darbų temos ( 2016-2023 m. )

Terminologinių darbų temos ( 2006-2017 m. )

Magistrantūros ir mokymosi visą gyvenimą studijos

Bakalauro studijos

Programos

Vertimo studijų katedra jums siūlo:

bakaulauro programą Vertimas (studijų trukmė - 4 m.),

- magistrantūros programą Vertimas (studijų trukmė - 2 m.) ir 

mokymosi visą gyvenimą programą Vertimas (studijų trukmė - 1,5 m.).

Magistrantūros ir mokymosi visą gyvenimą studijų programos dar skyla į tris šakas: vertimą raštu, vertimą žodžiu ir meninį vertimą.

Priėmimas į vertimo žodžiu šaką vykdomas tik kas du metus. Atranka į vertimo žodžiu šaką vyksta birželio pabaigoje/liepos pradžioje, t. y. į vertimo programas įstoję studentai gali pasirinkti, kurios šakos vertimą nori studijuoti, ir dalyvauti atrankoje.

Baigę studijas būsite įgiję tokias kompetencijas:

·         gebėsite versti įvairių stilių ir žanrų tekstus įvairiomis temomis, adekvačiai perteikdami teksto originalo kalba turinį ir formą kita kalba;

·         gebėsite tinkamai taikyti vertimo metodus praktinėje veikloje;

·        gebėsite profesionaliai naudotis moderniausiomis informacinių technologijų priemonėmis, leksikografiniais ir terminografiniais šaltiniais;

·         išmanysite šiuolaikines vertimo teorijas, vertimo strategijas, bendrųjų ir specialiųjų teisės, ekonomikos bei kitų sričių ir publicistinių tekstų leksines-frazeologines ir morfologines-sintaksines ypatybes, terminologiją, žodynų ir tekstynų sudarymo principus;

·         mokėsite atsakingai ir savarankiškai organizuoti savo darbą ir bendrauti su vertimo užsakovais laikydamiesi vertėjų profesinės etikos reikalavimų.

   Jei manote, kad nei magistrantūros diplomo, nei mokymosi visą gyvenimą vertimo studijas baigusio absolvento pažymėjimo jums nereikia, jei tik norite sustiprinti vieno ar kito vertimo dalyko įgūdžius, galite tapti laisvuoju klausytoju.

   Mokymosi visą gyvenimą studijos ir studijos laisvojo klausytojo statusu yra mokamos.

Konferencijos

Europos Komisijos Vertimo raštu generalinis direktoratas (DGT) yra ilgametis Vertimo studijų katedros partneris organizuojant įvairius renginius (konferencijas, seminarus, renginius mokykloms), skirtus informacijos apie vertimo profesiją sklaidai. Itin naudingos ir sutraukiančios daug dalyvių (dėstytojų, studentų, vertėjų) yra bendrai rengiamos tarptautinės konferencijos pagal „Translating Europe“ („Vertimas Europai“) programą. Buvome vieni pirmųjų tarp Europos universitetų, pradėję organizuoti šiuos renginius.

Europos Komisijos programa „Translating Europe“, inicijuota 2014 metais, jungia įvairias vertimo raštu srityje dirbančias institucijas: universitetus (ypač priklausančius Europos vertimo raštu magistro studijų (EMT) tinklui), verslo atstovus, nacionalinius kalbos institutus, vertimo paslaugas teikiančias viešojo sektoriaus institucijas ir profesines asociacijas. Ja siekiama sujungti viešajį ir privatųjį sektorių, didinti vertėjo profesijos matomumą ir keistis gerąja patirtimi.

 

Kviečiame dalyvauti tarptautinėje konferencijoje

Vertimas, ideologija, etika: patikimumas ir atsakas

ir programos „Verčiame Europai“ tarptautiniame seminare

Etika mašininio vertimo laikais

2022 m. rugsėjo 22–24 d.

Daugiau informacijos čia.

 

Ankstesnės konferencijos

2021 m. Spalio 8 d. tarptautinė konferencija

Vertimo paribiai ir užribiai

(At the Edge of Translation and Beyond)

Kviestinis pranešėjas Latvijos universiteto profesorius Andrejs Veisbergs. Pranešimo tema: Translation, Paratexts, Translator Visibility

------------------------------ 

2021 m. kovo 4 d. tarptautinė konferecija

Vertimo technologijos. Kaip suprasti, priimti ir prisitaikyti

Konferencijos įrašas: 1 dalis

Konferencijos įrašas: 2 dalis   

------------------------------

2019 m. spalio 4 d. tarptautinė konferencija

„Vertimas šiuolaikinėje visuomenėje: kintantis vertėjo vaidmuo, etika ir lūkesčiai“

(Translation in a modern society: the changing profile of a translator, ethics, expectations)

------------------------------

2017 m. spalio 5–6 d. tarptautinė konferencija

„Vertimas: tapatumas, panašumas ir dermė“

(Translation: sameness, likeness and match)

Konferencija skirta Vertimo studijų katedros 20-mečiui

Daugiau informacijos apie konferenciją: www.vertimas2017.flf.vu.lt/lt/

------------------------------

2016 m. spalio 14 d. tarptautinė konferencija

„Vertimo kokybė: pokyčiai ir iššūkiai“

(Translation quality: changes and challenges)

------------------------------

2015 m. spalio 2 d. tarptautinė konferencija

„Lietuvos darbo rinka: vertimo ir kalbų sektorius šiandien ir rytoj“

------------------------------

2014 m. spalio 3 d. tarptautinė konferencija

„Kalbos profesijų ateitis“

-----------------------------

2011 m. spalio 6–7 d. tarptautinė konferencija

„Europos kalba – vertimas“ (Umberto Eco)

 

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos